Description
Il est vrai que les livres de Walter ne sont pas aisés à traduire, inscrits qu’ils sont dans une réalité profondément helvétique mais imaginaire, celle de la ville de Jammers, qui est à la fois Olten et ne l’est pas. Pour avoir dirigé la traduction de L’ensauvagement (Trad. Michel Mamboury, coll CH, L’Aire, 1989) du même Otto F. Walter, j’ai vu de près quels problèmes il pouvait soulever, mais je sais aussi que le traducteur, Michel Mamboury, est allé quelques fois à Soleure avec des listes de questions. Démarche que les traducteurs français, apparemment, répugnent à accomplir, quitte à développer à ce sujet des théories plus aptes à cacher leur paresse qu’à satisfaire à la raison. (Monique Laerderach)
Traduit de l’allemand par Michel Mamboury